2026-05-010次浏览来源:网络
“彼时”二字,听着古雅,实则就是“那时”。 这词儿在明清小说里出场率极高,专指某个特定的过往时刻。《三国演义》里甘宁射杀凌统之父,那句“彼时各为其主”,把立场冲突下的无奈与尽职撇得清清楚楚;到了《儒林外史》,一句“我彼时不知府上是那一位做主人”,又透着事后回想起来的恍然与客气。它不单纯是个时间标记,更带着点回望的语境色彩。 文学里的“彼时”自带画面感 曹雪芹笔下,“彼时”经常伴着静谧或转折。黛玉午歇,屋内静悄悄,是“彼时”;贾政与众幕友谈兴正浓,忽提挽词题目,也是“彼时”。这种用法,把读者瞬间拉回那个具体的场景切片中,比干巴巴说“当时”更有沉浸感。《官场现形记》里写捐例大开、候补拥挤,用“彼时”起头,紧接着便是鱼龙混杂的世相描绘,时间的特定性与社会背景的复杂性就这样绑在了一起。 现代语境里,这词也没彻底退场。偶尔在正式些的叙述或带点文艺腔的表达里,还能瞥见它的身影。比如形容青春张扬的夏日,说“彼时的我穿着栀子花衬衫”,那份怀旧的氛围感,确实比“那时的我”要浓郁几分。不过日常交流中,大家还是更习惯直接用“那时”或者“当时”,毕竟怎么顺口怎么来。 理解“彼时”不难,它就是指向过去某个具体节点的时间代词。阅读古籍或近代小说时碰到,直接替换成“那时”去理解,基本不会跑偏。若是自己动笔想添点文气,在合适的回忆性叙述里用上它,也能让文字多出几分从容的回味。